Перейти к основному содержанию

Перевод технической документации на иностранный язык

Аватар пользователя DGroot
Не в сети
Зарегистрирован: 01/27/2007

В русском варианте наименование изделий пишут в кавычках.
Говорят, что при переводе на английский язык наименование изделия в кавычки не ставят. Так ли это ?

Только те, кто предпринимают абсурдные попытки, смогут достичь невозможного

Не в сети
Зарегистрирован: 01/11/2006
Перевод технической документации на иностранный язык

В русскоязычной технической документации наименования изделий в кавычки не ставят. Правила употребления кавычек в ТД определены подразделом 4.2.5 ГОСТ 2.105. В не техническом русскоязычном тексте привычнее употребление кавычек, хотя возможно и выделение шрифтом, например, навигационная система «Глонасс» или ГЛОНАСС или Глонасс или ГЛОНАСС.

В английском техническом и не техническом языке, как правило, используют выделение наименования только шрифтом. Кавычки (не такие, как у нас, а одинарные) употребляют при использовании в названии имени собственного, например, мыло ‘Jhonson’ или мыло ‘Jhonson’.

Когда нет знания, есть мнение.


(c) Все права защищены. 2016 Форум Тех. Поддержки Author-IT.ru