Перейти к основному содержанию

Перевод или качественный документ?

Гость

Вместо предисловия.
Данная тема является характерной иллюстрацией фразы "горе от ума" - широко известный в узких кругах свихнувшийся "переводчик и научно-технический редактор" Владимир Островский (здесь он выступает под никами karmanov и simbr) повадился публиковать свои громкие "программные заявления" и устраивать перепалки на многих профессиональных форумах (ссылки подтверждающие этот факт приведены ниже). Практически везде был изгнан и забанен. Не стал исключением и наш форум)

Тема носит исключительно развлекательный характер и рекомендуется к изучению на обеденных перерывах и в выходные дни. Никакой стоящей информации из нее извлечено быть не может по причине отсутствия способностей к связанному изложению мыслей у ее автора.
Приятного чтения)
SergeyL

=================================

Предположим, вы – пользователь какого-то импортного оборудования или программного средства.

Что вам нужно? Точный перевод западного документа (например, РЭ) или просто требуется качественный удобный документ, происхождение которого неважно.

Гость
Перевод или качественный документ?

Принял единоличное решение перенести в злачную обитель как забавный образчик.

So it shall be written, so it shall be done Laughing out loud

Гость
Перевод или качественный документ?

Эх, не успел...
Вот что значит посвящать выходные семье...
А над клоуном бы я поглумился бы всласть... да уж поздно...

Хотя у меня родилась другая мысль...
Господа участники форума, проголосуем?
Оставить с переносом в "злачную обитель" как забавный экспонат кунсткамеры, ибо в профильном разделе бреду этого г-на (и это не сокращенное слово господин;)) не место, либо вытереть все посты г-на корманоффа и его клона симбра к чертовой матери с форума и забанить все айпишники, с которых он писал (а их 4-5).
Прошу высказаться.

Не в сети
Зарегистрирован: 08/26/2006
Перевод или качественный документ?

масковский партак и лининградский зинит

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

А партак тоже через О пишется?

Не в сети
Зарегистрирован: 08/26/2006
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Есть сектор бизнеса, в котором переводчики напартачили...

surgeon, теряете лицо... "портачить" пишется именно через "о"
читайте Ожегова, Ушакова

или в Маскве уже долго живете? Wink

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Вернее, если бы раньше человек после вуза просидел пять лет в не профильной конторе на рекламе

Вернее, если бы раньше человек после ВУЗа просидел пять лет в непрофильной конторе на рекламе

Цитата:
но меня такие терзатели совсем не впечатлют

но меня такие терзатели совсем не впечатляют

Цитата:
И кто вам сказал, что я собираюсь оставаться на этом форуме?

Десять раз спрашивал - какого хрена Вы вообще сюда пришли?

Цитата:
Бай...тусуйтесь....

Ага Smile Прощевайте, батьку, Сергея ждать не стану. Утомили Вы изрядно своим балаганом.

ЗЫ. Уважаемые коллеги, меня серьезно обеспокоило душевное состояние этого человека. Ну не терпит он переводчиков - но мы-то здесь причем?!

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Цитата:
Уважаемый господи surgeon

Не преувеличивайте - я Вам не господь Smile Оставляю Вас на растерзание SergeyL, начальнику отдела техдокументации одной очень интересной компании Smile Честное слово - Вам не терпится быть в очередной раз изгнанным с форума Smile Только не пойму - зачем?

Поискать у вас еще ошибки в парадной информации или по вашим сообЧениям пройтись?

Компаний сейчас интересных много. И раньше «как-то» начальники всех отделов были специалистами с опытом, а теперь люди, вообще не работавшие по специальности. Вернее, если бы раньше человек после вуза просидел пять лет в непрофильной конторе на рекламе, то он вообще бы не считался специалистом. Даже трехлетней отработки нет.

Да..... времена..... Чудеса……. Много интересного на форумах

Конечно, это дело интересной компании, но меня такие терзатели совсем не впечатлют.

И кто вам сказал, что я собираюсь оставаться на этом форуме?

Не пристали бы с оПечаками в оперативных, по сути дела, сообщениях, меня уже бы не было.

А свою парадную информацию покажите хорошему редактору. Правда, купите ему маркер: чернилОв много уйдет.

Бай...тусуйтесь....

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Уважаемый господи surgeon

Не преувеличивайте - я Вам не господь Smile Оставляю Вас на растерзание SergeyL, начальнику отдела техдокументации одной очень интересной компании Smile Честное слово - Вам не терпится быть в очередной раз изгнанным с форума Smile Только не пойму - зачем?

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Уважаемый г-н simbr, Вы полумали, как Вы будете выглядеть, если мы не поленимся проанализировать все Ваши сегодняшние посты на предмет грамматики, пунктуации, стилистики и иже с ними? Laughing out loud

Уважаемый господи surgeon, анализируйте не оперативные сообщение других, а начните хотя бы с вашей "парадной информации".

Беда там со стилистикой полная, с пунктуацией тоже проблемы.

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Это не хромота, а конкретика. Большинство из нас работает не в компаниях, а в интересах такой-то компании. Или на компанию. Мы - люди независимы

А других слов не знаете? Вы же не на разведку работаете.

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Smile Насчет тире - пожалуй, Вы правы. Только это не орфография, а пунктуация, дорогой Вы мой критик

Все равно, ошибка. И, пардон, информация именно парадная. Это не мой чат со скоростью 200 ударов в минуту и без считки.

А насчет хромого стиля - он совсем не только «в интересах».

Не буду даже "маркировать" пример: много там всего.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Напоминаю - если что-то непонятно - пост админа не бОян, а классика. Тем не менее, будучи "демократом", позволю себя чуток покритиковать Smile
Насчет тире - пожалуй, Вы правы. Только это не орфография, а пунктуация, дорогой Вы мой критик Laughing out loud

Цитата:
Ну, работа в интересах – изящный стиль.
И только некоторые примеры хромого стиля.

Это не хромота, а конкретика. Большинство из нас работает не в компаниях, а в интересах такой-то компании. Или на компанию. Мы - люди независимые.

Цитата:
И не умру без вашего форума.

Ищите дальше и живите дольше Smile

ЗЫ. Приятно, уважаемые, после пятничной рюмахи пообщаться с приятным собеседником. Видел бы это СергейЛ Smile Он забанил бы нас всех Laughing out loud

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Разъясняю простую истину - все, что было сказано старшиной, есть истина в конечной инстанции. Если что-то непонятно - пост админа не бОян, а классика. Уважаемый г-н simbr-karmanov, Вас снова выгнать из форума и забанить по IP-адресу? Вы этого добиваетесь?

Ну, вот прямо из парадной информации. А это не быстрое сообщение, а материал который нужно и можно вычитать, несколько раз исправить.

Орфография? Плиззз, сразу вверху.

В настоящее время работает в интересах московской IT-компании, системного интегратора, входящего в первую десятку рейтинга журнала C New за 2006 год.

Работает в интересах московской IT-компании и системного интегратора? Где тире?

Ну, работа в интересах – изящный стиль.
И только некоторые примеры хромого стиля.

Для рационализации собственной деятельности разработана библиотека взаимоувязанных документов на автоматизированные системы (АС) по ГОСТ 34. Библиотека существенно снизила сроки и трудоемкость разработки технической документации (ТД) на АС, обеспечила 100% согласованность документов, повысила степень готовности к выпуску комплекта ТД, позволила исключить нормоконтроль ТД.

В 2003 году, после увольнения из Вооруженных Сил, работал в электроэнергетике, в известных компаниях, область деятельности которых связана с учетом энергоресурсов.
h. проведена экспертиза (в рамках курирования подрядных организаций) 300 технических заданий, технорабочих проектов, отчетов о ППО, однолинейных электрических схем электроснабжения НПС на соответствие требованиям ТЗ, НП «АТС» и ОРЭ на ИИК НПС АИИС КУЭ ООО «Транснефтьсервис С» по 12 магистральным нефтепроводам АК «Транснефть»;

Ашо поискать?

И не умру без вашего форума.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Разъясняю простую истину - все, что было сказано старшиной, есть истина в конечной инстанции. Если что-то непонятно - пост админа не бОян, а классика. Уважаемый г-н simbr-karmanov, Вас снова выгнать из форума и забанить по IP-адресу? Вы этого добиваетесь?

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Уважаемые коллеги, поправьте, если что не так Smile Уважаемый г-н simbr, Вы полумали, как Вы будете выглядеть, если мы не поленимся проанализировать все Ваши сегодняшние посты на предмет грамматики, пунктуации, стилистики и иже с ними? Laughing out loud

Те, кому нечего сказать, всегда начинают искать ошибки практически в «чатовых переписках», но если пройтись по сочинениям самих грамотеев, всегда можно найти столько ошибок……

А что рыть? Ну, не понимаете, что рыть, ничего не могу поделать.....

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
И нЯ бойтесь. Я дал информацию, кому-то пригодится. Больше время тратить не собираюсь.

И вот интересно, на каждом форуме есть группа активно-агрессивных товарищей. Но ведь читающих намного больше выступающих.

Ну, вам нДравится сидеть в хвосте и на хвосте, но есть более активные люди. Не думайте за них.

Есть сектор бизнеса, где переводчики напортачили, но им там вообще не нужно было появляться. Почему вы думаете за всех других? Я уверен, что найдется народ, который начнет рыть и займет свое законное место.

Им удачи.... а кому ничего не нужно, так никто ж не заставляет.

Дорогой друг, Вы рассуждаете о переводах, а простым русским языком особо не владеете Smile "Он знал довольно по-английски, но русского не знал". Пишу, как должно быть Smile

Больше времени тратить...
И вот интересно - на каждом форуме есть группа...
Ну, Вам нДравится - пишите с большой буквы, если обращаетесь к кому-либо персонально.
Есть сектор бизнеса, в котором переводчики напартачили...
Я уверен, что найдется народ, который начнет рыть - а что рыть-то?
Им удачи...

Уважаемые коллеги, поправьте, если что не так Smile Уважаемый г-н simbr, Вы полумали, как Вы будете выглядеть, если мы не поленимся проанализировать все Ваши сегодняшние посты на предмет грамматики, пунктуации, стилистики и иже с ними? Laughing out loud

Гость
Перевод или качественный документ?

Vadim написал:
Цитата:
Вадим, не раскроете загадки личности и столь бурного явления джентельмена?)

Могу только предполагать: http://www.trworkshop.net/node/ .

Было бы странно, если бы переводчикам-универсалам нДравилась правда.

И нЯ бойтесь. Я дал информацию, кому-то пригодится. Больше время тратить не собираюсь.

И вот интересно, на каждом форуме есть группа активно-агрессивных товарищей. Но ведь читающих намного больше выступающих.

Ну, вам нДравится сидеть в хвосте и на хвосте, но есть более активные люди. Не думайте за них.

Есть сектор бизнеса, где переводчики напортачили, но им там вообще не нужно было появляться. Почему вы думаете за всех других? Я уверен, что найдется народ, который начнет рыть и займет свое законное место.

Им удачи.... а кому ничего не нужно, так никто ж не заставляет.

Никаких трагедий. Дело добровольное.

Хао....

Не в сети
Зарегистрирован: 01/11/2006
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Вадим, не раскроете загадки личности и столь бурного явления джентельмена?)

Могу только предполагать: http://www.trworkshop.net/node/ .

Когда нет знания, есть мнение.

Гость
Перевод или качественный документ?

Pикки написал:
Ну вот, столько интересного пропустила... Эхххххххххх. Ну что Вы привязались к господину. Да еще и выгнали. А я так хотела бы поглядеть, как он будет переводчиков гонять и заменять их....... чем только, не поняла. Вот так и представляю себе седого дядечку с метлой в руке...

Гонять можно по-разному. А вообще-то все происходит по системе «прыгни само отвалится».

Там где много специалистов, знающих иностранные языки, переводчики исчезают сами. Давно они не нужны, например, нормальным математикам и физикам. Или, вышли авиаторы «на международную арену», сразу появилось много специалистов (совсем не только пилотов и диспетчеров), и они просто даже не хотят никаких документов в переводе на русский. Какие уж там переводчики?
Да и тех же айтишников, которые скоро вообще забудут русский язык, не так уж и мало

Гость
Перевод или качественный документ?

Чаще надо заходить:)

Цитата:
Ну что Вы привязались к господину

Дык скока можно? Три дня брызгал слюной в разделе - "гнать", "выбивать"...
Я честно терпел и не вмешивался, Алексей мягко пытался заставить точнее формулировать, Вадим вон даже диалог устанавливал (хотя у меня закралось подозрение, что они знакомы - Вадим, не раскроете загадки личности и столь бурного явления джентельмена?). Но всему хорошему наступает конец:)

Не в сети
Зарегистрирован: 03/03/2005
Перевод или качественный документ?

Ну вот, столько интересного пропустила... Эхххххххххх. Ну что Вы привязались к господину. Да еще и выгнали. А я так хотела бы поглядеть, как он будет переводчиков гонять и заменять их....... чем только, не поняла. Вот так и представляю себе седого дядечку с метлой в руке...

http://www.littera.ru/

Гость
Перевод или качественный документ?

Господин карманов сделал попытку пролезть на форум под гениальным именем "fhddfh"... даже не знаю что делать...

Это мне напоминает визиты кредитора к фельдкурату Отто Кацу))))

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Одобрям-с. Устал я от пустого базара.

Гость
Перевод или качественный документ?

Нет... он мне надоел...
уже даже издеваться над ним не хочется...
Мне вас жаль, господин Карманов.
Искрене... я думаю и на этот форум Вы пришли, чтобы хоть где-то высказать то, что никому уже высказать не можете по причине склочности и завышенной самооценки...
Прощайте, господин Карманов.
Развивайте в себе чувство юмора и умение прислушиваться к чужим словам

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
ТТХ:D "специалиста в области разработки НТД (а что это, никто не знает случайно?) с тридцатилетним стажем"

Прикол. Не знать двух значений НТД. И, простите, по тому, что для вас разработчики ГОСТов - боги, не трудно заключить, что с инж. стажем у вас никак. Тем более, есть еще две большие разницы - работа до 1990 года и после.

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
Че-то странная картина выходит: появляется господин, сваливает в кучу тех-документацию, "программы профобучения", "обкатку инструкций", приплетает ко всему этому международный бизнес и технический перевод, после чего важно надувает щеки и размахивает знакомством с разработчиками ГОСТов ("... и лично зная Шульберта!"(с)) и под конец приплетает в этот дикий коктейль Российский государственный архив научно-технической документации .

Только для молодого специалиста разработчики ГОСТов - боги. Моя квалификация выше многих из них, многих b знаю. Несете, какую-то ерунду студ. уровня.

Ну, а про «Российский государственный архив научно-технической документации» вы узнали только от «гугла», понятно.

То, что вы не слышали про «обкатку инструкций», не знаете, что документ должен быть рассчитан на конкретный уровень знания определенных групп пользования, не удивляет. Современные инструкции «не для кого» - дело обычное, но это просто брак.

SergeyL написал:
Одновременно при этом демонстрирует полнейшее отсутствие даже малейшего представления о процессах разработки и оборота тех. документации на изделие.

Не, смешите, за тридцать лет инж. работы, так и не узнал. Laughing out loud Laughing out loud

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Что-то мине сдается, что г-н Карманов есть ни кто иной, как изгнанный с форума т.н. г-н byur

Не похоже...
Г-н Буир был искренен в своих заблуждениях и довольно последовательно их отстаивал...
В данном случае наблюдается полное отсутствие способностей четко формулировать свои мысли (теперь я, кстати, понял откуда у хаэровцев взялось это требование - господина, похоже, везде знают), что совсем не подходит под заявленного в ТТХ:D "специалиста в области разработки НТД (а что это, никто не знает случайно?) с тридцатилетним стажем"

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

И зачем нам все это здесь? Гоняйте переводчиков в их форумах - здесь-то зачем?

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

За коньяком ушел Smile Что-то мине сдается, что г-н Карманов есть ни кто иной, как изгнанный с форума т.н. г-н byur

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Уважаемый г-н Карманов, какова цель Вашего появления в нашем форуме?

Цель только одна:
сказать н.т. авторам и квалифицированным специалистам по выпуску НТД, что настало время гнать переводил из проф. коммуникаций.

Кто не понял, тот и не поймет. Личное дело.

Тем более, информация только для людей, очень хорошо знающих иностранные языки, работающих без переводчиков.

Если бы они тут были в большом количестве, явно бы были другие вопросы. Вот у Вадима было пару конкретных вопросов, а так все ……..

И в соседнем топике оставил информацию для инж. мОлодежи, поймут не попадутся на удочку обманщиков. Нет ……. их личное дело.

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
А ликбез я устраивать не собираюсь

А может таки устроите?
Че-то странная картина выходит: появляется господин, сваливает в кучу тех-документацию, "программы профобучения", "обкатку инструкций", приплетает ко всему этому международный бизнес и технический перевод, после чего важно надувает щеки и размахивает знакомством с разработчиками ГОСТов ("... и лично зная Шульберта!"(с)) и под конец приплетает в этот дикий коктейль Российский государственный архив научно-технической документации .
Одновременно при этом демонстрирует полнейшее отсутствие даже малейшего представления о процессах разработки и оборота тех. документации на изделие.

Клиникой попахивает, не кажется?

Цитата:
Вот не поленюсь и нарою на полке пару ОСТов.

Не поленитесь, выпейте 100 г коньяка - может отпустит:)

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Кто бы мог подумать Smile Жду ответа на мой вопрос.

Да вы не знали второго значения НТД, и это о чем-то говорит.

Вот не поленюсь и нарою на полке пару ОСТов.

И что вам это даст? Или у технических писателей- айтишников болезнь типа переводческой - спецы во всех возможных и невозможных областях техники и рядом?

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

karmanov написал:
surgeon написал:
http://authorit.ru/?c=8&b=2

Ну, и зачем эта ссылка?

Я, например, могу поверить заявлением человека гиповского уровня, что он специалист по выпуску тех. документации, а все, кто чего по инструкции требуют доп. изучения.

Только зачем? У меня есть четкие критерии безошибочного выбора специалистов.

Для расширения кругозора.

Вот и выбирайте. Повторяю вопрос - зачем Вы пришли в наш форум?

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
http://authorit.ru/?c=8&b=2

Ну, и зачем эта ссылка?

Ваше внутренние пособие, а так могу сказать, что выпускать тех. документацию по инструкциям не научишься. Причем, работа с текстовой частью вообще дается далеко не всем.

Я, например, могу поверить заявлением человека гиповского уровня, что он специалист по выпуску тех. документации, а все, кто чего по инструкции требуют доп. изучения.

Только зачем? У меня есть четкие критерии безошибочного выбора специалистов.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Кто бы мог подумать Smile Жду ответа на мой вопрос.

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Цитата:
Есть н.т. авторы и специалисты по разработке НТД. Я и сам такой

Если не секрет, какую НТД Вы разрабатывали? Конкретно - ГОСТ такой-то, РД такое-то Smile

В разработке нескольких ОСТов принимал участие, но вы, похоже, тоже не знаете, что НТД - может быть и научно-технической документацией.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Уважаемый г-н Карманов, какова цель Вашего появления в нашем форуме?

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

karmanov написал:
surgeon написал:
Цитата:
Спрашивать нужно у пользователей и работать для них.

Только этого нам еще не хватало Laughing out loud

Здрасте-приплыли. Shock Shock Shock Shock

А для кого НТИ и НТД? Для пользователей НТИ и НТД.

Простите, в свое время существовали даже такие понятия, как «обкатка инструкций». Особо это важно при работе с «народом на рабочей сетке».

Во-первых, берешь программу профобучения и даешь материал только в этих рамках. И с болванкой идешь к народу «на обкатку», выясняешь как понимается, что изменить, что добавить. Только вот что-то и получается.

http://authorit.ru/?c=8&b=2

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
Цитата:
в свое время существовали даже такие понятия, как «обкатка инструкций».

И в свое, и в настоящее время существует такое понятие как порядок согласования и утверждения документации - ГОСТ 2.902-68 (с его авторами Вы тоже знакомы?).

Цитата:
А для кого НТИ и НТД? Для пользователей НТИ и НТД

А Вы не будете любезны расшифровать эти сокращения (а еще лучше привести их определения)? А то у меня начинают зарождаться смутные сомнения...

И в свое, и в настоящее время существует такое понятие как порядок согласования и утверждения документации - ГОСТ 2.902-68 (с его авторами Вы тоже знакомы?).

Не исключено, что с кем-то и лично встречался. И простите с этим ГОСТ –ом работал, как и все инженеры.

Чем вы меня хотите удивить?

А если удивляетесь такой процедуре «как обкатка» или путаете ее с согласованием, тады ой.

Если вам нужна расщифровка НТИ и НТД, тады то же ой. Ну, или просто не знаете всех значений НТД, то значит, даже не знаете, что такое, например, РГАНТД. "Показатель". И никаких сомнений.

А ликбез я устраивать не собираюсь.

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Вы-то чего руками машете? Не расскажете?

Руками я не машу, пока наблюдаю с интересом, делаю выводы...

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
в свое время существовали даже такие понятия, как «обкатка инструкций».

И в свое, и в настоящее время существует такое понятие как порядок согласования и утверждения документации - ГОСТ 2.902-68 (с его авторами Вы тоже знакомы?).

Цитата:
А для кого НТИ и НТД? Для пользователей НТИ и НТД

А Вы не будете любезны расшифровать эти сокращения (а еще лучше привести их определения)? А то у меня начинают зарождаться смутные сомнения...

Гость
Перевод или качественный документ?

surgeon написал:
Цитата:
Спрашивать нужно у пользователей и работать для них.

Только этого нам еще не хватало Laughing out loud

Здрасте-приплыли. Shock Shock Shock Shock

А для кого НТИ и НТД? Для пользователей НТИ и НТД.

Простите, в свое время существовали даже такие понятия, как «обкатка инструкций». Особо это важно при работе с «народом на рабочей сетке».

Во-первых, берешь программу профобучения и даешь материал только в этих рамках. И с болванкой идешь к народу «на обкатку», выясняешь как понимается, что изменить, что добавить. Только вот что-то и получается.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Есть н.т. авторы и специалисты по разработке НТД. Я и сам такой

Если не секрет, какую НТД Вы разрабатывали? Конкретно - ГОСТ такой-то, РД такое-то Smile

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
И вообще... Я вот уже третий день наблюдаю всю эту пену и никак не могу понять к чему все эти громкие заявления и размахивания руками? Господин Карманов, Вас кто-то обидел из профессиональной среды и Вы пришли сюда так сказать "излить"? Так кроме плевания во все стороны на этом форуме приветствуется в первую очередь некая конструктивная деятельность, которой у Вас не наблюдается...

Я уже лет тридцать наблюдаю над горе-спецами по международным проф. коммуникациям. И какие тут обиды?

И потом, что вы имеете в виду под проф. средой?

Переводчики – просто не серьезно во всех отношениях.

Технический писатель – это новая калька. Есть н.т. авторы и специалисты по разработке НТД. Я и сам такой, и кто меня может обидеть? И, например, на выступления молодых специалистов просто смешно реагировать.

Каких-то филологов-технописов я просто не признаю, опять же, несерьезно это «до упора».

Если взять моих коллег с приличным знанием иностранного языка, участвующих в свободном международном бизнесе и рискующих своим карманом, то все давно разобрались, что нужно нашему потребителю, что и как отправлять за бугор.

Какую-то ерунду в переводе, и вообще перевод вместо российских документов можно сейчас найти только у дилетантов и аховых спецов.

Вы-то чего руками машете? Не расскажете?

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Тем более, в цивилизованных странах при «цивильных» товарах давно никаких «министерств сверху».

В сильно цивилизованной америце народ от ожирения страдает от колы и чипсов Smile А у нас, аборигенов, даже лужок уже запретил продавать это дерьмо в школах, хотя сам на этом, сучара, бабло имел.

Аватар пользователя surgeon
Не в сети
Зарегистрирован: 10/20/2004
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Спрашивать нужно у пользователей и работать для них.

Только этого нам еще не хватало Laughing out loud

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
Да ну? Поинтересуйтесь в МО Индии, Китая...
.

А вы лучше поинтересуйтесь, нравится или это специалистам?

Терпеть не могут. Ну, можно было раньше спросить у кого-то из наших «импортов-экспортов», так этому народу было все до фени. Спрашивать нужно у пользователей и работать для них.

Тем более, в цивилизованных странах при «цивильных» товарах давно никаких «министерств сверху». Все еще и усугубляется.

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Нельзя ничего отправлять за рубеж в таком виде. Никому это там не нужно.

Да ну? Поинтересуйтесь в МО Индии, Китая...

Цитата:
И потом, кому этот ГОСТ сейчас указ?

С ПЗ давно общались? Или никогда?

И вообще... Я вот уже третий день наблюдаю всю эту пену и никак не могу понять к чему все эти громкие заявления и размахивания руками? Господин Карманов, Вас кто-то обидел из профессиональной среды и Вы пришли сюда так сказать "излить"? Так кроме плевания во все стороны на этом форуме приветствуется в первую очередь некая конструктивная деятельность, которой у Вас не наблюдается...

Гость
Перевод или качественный документ?

SergeyL написал:
Пардонте, а с какого перепуга?
За рубеж отправляются документы в соответствии с требованиями ГОСТ 2.901-99 "Документация отправляемая за границу" (кроме отдельных случаев, которые оговариваются в контракте) и никого это не парит. Почему же к бедным буржуям должны предъявляться какие-то особые требования?

Знаю, знаю этот ГОСТ, и давно знаю много его «ведомственных инструкционных первоисточников». Нельзя ничего отправлять за рубеж в таком виде. Никому это там не нужно.

И потом, кому этот ГОСТ сейчас указ?

Но разговор-то идет только о переводах на русский язык. А что плывет туда от нас – «туши свет» полный.

Меня нередко просят западные знакомые перевести то, что там налепили наши переводчики, хоть формально написано на «том языке».

======

И что значит "должны"?

Могу сказать, что даже еще во времена «импортов», скандалы поднимались и на уровне начальников цехов, и переделывались очень большие объемы документации.

Отправлять домашние заготовки за рубеж могут только «горе-купцы». А так никто никому ничего не должен.

Например, почти на всех самых вкусных тендерах сейчас выставляется требование – документация на имп. технику только «в российском виде».

Хочешь продать – изволь подшустрить.

Гость
Перевод или качественный документ?

Цитата:
Сайте много материалов, посвященных «ГОСТ 19» и «ГОСТ 34». Найдите «адекватные» документы западных производителей. И по форме и по содержанию.

Пардонте, а с какого перепуга?
За рубеж отправляются документы в соответствии с требованиями ГОСТ 2.901-99 "Документация отправляемая за границу" (кроме отдельных случаев, которые оговариваются в контракте) и никого это не парит. Почему же к бедным буржуям должны предъявляться какие-то особые требования?


(c) Все права защищены. 2016 Форум Тех. Поддержки Author-IT.ru